ANA MUÑOZ.- Quién no se ha planteado alguna vez qué ocurriría si enfermara en un país que no es el suyo y tuviera que ir a la consulta del médico o del enfermero. ¿Cómo se comunicaría con él en un idioma desconocido? ¿Cómo explicarían qué le duele, qué le pasa?

Por suerte, hay quien piensa soluciones para estos problemas y las hace realidad. Manuel Verdugo es un enfermero gaditano afincado en Lanzarote que ya se ha convertido en todo un experto creador de aplicaciones sanitarias. Su primera app se llamó Hipot CNV y estaba pensada para facilitar la comunicación con pacientes que sufren afasia. Fue un éxito.

movilAhora, tiempo después y como evolución de esa misma idea, Verdugo ha creado Tradassan (cuyas siglas corresponden a TRADuctor para la ASistencia SANitaria), un sistema de traducción en cinco idiomas que reúne las expresiones más frecuentes que se dan en las consultas: “Me duele la cabeza”, “Tengo fiebre”, “Me ha picado un insecto”, etc. Y también a la inversa, del profesional paciente, la aplicación incluye frases como “¿Es alérgico a algún medicamento?” o “Voy a administrarle una inyección”. El sistema tiene en cuenta también al personal administrativo, aquel que establece el primer contacto con el paciente, por eso incorpora expresiones relacionadas con la solicitud de documentos o relativas a determinar a qué profesional debe derivarse. En total, más de 700 oraciones en seis idiomas: castellano, inglés, francés, alemán, chino y árabe.

Las apps y la telemedicina son el futuro de la asistencia

“El año pasado, sólo en Canarias, se atendió en las consultas a un millón y medio de personas extranjeras. Nos dimos cuenta de que teníamos un problema de comunicación con las personas que no hablan castellano y por eso creamos este sistema de traducción. De la misma manera, el español que viaja fuera puede beneficiarse de Tradassan, incluso puede usarlo el personal de Cruz Roja que trabaja con inmigrantes”, explica Verdugo.

Las expresiones se agrupan en distintas categorías representadas por dibujos. El diseño de la aplicación es sencillo e intuitivo. De momento, las primeras pruebas han dado resultados muy positivos, tal y como explica el creador: “Siempre, antes de lanzar una app al mercado es conveniente hacer ensayos. Nosotros la hemos puesto a prueba con pacientes ingresados en el Hospital Doctor José Molina Orosa de Lanzarote, especialmente con los de habla china y árabe. Aunque existen matices de contexto, lo cierto es que la intención de las expresiones básicas es comprensible por todos”. En cuanto a la acogida entre los profesionales, Verdugo asegura que ha sido muy positiva, “aunque siempre hay de todo. A veces la gente mayor es más reacia a las nuevas tecnologías. Pero en general los jóvenes y los residentes lo han acogido con muchas ganas”.

Dentro de poco no sólo se prescribirán medicamentos, sino también enlaces, páginas de salud, blogs, etc

Verdugo es un entusiasta de la tecnología: “Soy un gran consumidor de aplicaciones móviles de todo tipo. Creo que tanto las apps como la telemedicina son el futuro de la asistencia sanitaria. Dentro de poco no sólo se prescribirán medicamentos, sino también enlaces, páginas de salud, blogs, etc. Y esto es un paso más en ese proceso. Igual que se nos proporciona un ordenador para trabajar, también queremos aplicaciones que nos ayuden a mejorar la calidad del servicio que prestamos”. Tradassan es una app gratuita y está disponible para móviles y tabletas, tanto en iTunes para iPhone como en Google Play para Android.